Begroeting, dagdelen en tijd in het Duits

De Nederlandse en Duitse taal liggen dicht bij elkaar. Veel mensen hebben zich aangeleerd woorden letterlijk in het Duits te vertalen. Vaak klopt hun keuze, maar vaak genoeg ook net niet. Zij weten dat hun woordenschat niet voldoende is of hun woordkeuze niet altijd de goede is. Hierdoor worden zij onzeker in hun taalgebruik.

In mijn trainingen help ik u zich makkelijker verstaanbaar te maken. Hiervoor heeft u vooral zekerheid nodig. Wij creëren in de training zekerheid door het leren van bruikbare en kloppende zinnen voor standaard situaties. Een professioneel begin van een gesprek zorgt ervoor dat u het gesprek zelfverzekerder aangaat.

Voor een gesprek, een telefoongesprek of voor het maken van een afspraak, heeft u de juiste uitspraak van dagdeel en tijd nodig.

Dagdelen in het Duits

6.00 Uhr
der Morgen
am Morgen
morgens
9.30 Uhr
der Vormittag
am Vormittag
vormittags
12.00 Uhr
der Mittag

mittags
14.00 Uhr
der Nachmittag
am Nachtmittag
nachmittags
18.00 Uhr
der Abend
am Abend
abends
22.00 Uhr
die Nacht
in der Nacht
nachts

De vroege ochtend, der frühe Morgen, en de nacht zijn natuurlijk sterk afhankelijk van uw eigen dagritme, hier zijn individuele aanpassingen mogelijk. Voor ons zakelijke taalgebruik is dit minder belangrijk.  

Let hierbij op de verschillen tussen der Nachmittag (rond 14.00 uur) in het Duits en laat in de namiddag (iets van 17.00 uur) in het Nederlands, der Vormittag (rond 9.30 uur) in het Duits en voor in de middag (iets van 14.00 uur) in het Nederlands.   Der Morgen loopt door tot aan 12.00 uur en kan dus ook in plaats van der Vormittag worden gebruikt.  

Voorbeeld: Wir treffen uns am Morgen/ morgens um 10.00 Uhr. Passt es Ihnen am Vormittag?

Voorbeeldzinnen dagdelen in de Duitse taal

  • Ich habe am Vormittag Zeit.
  • Können Sie am Nachmittag?
  • Passt es Ihnen am Abend?  

Als alternatief kunt u gebruiken:

  • Vormittags habe ich keine Zeit.
  • Können Sie auch nachmittags?
  • Passt es Ihnen abends?

Wilt u dan nog een tijdstip erbij bepalen wordt het:

  • Am Vormittag um 10:00 Uhr habe ich leider schon einen Termin. (afspraak)
  • Passt es Ihnen am Nachmittag um 15:00 Uhr?
  • Nein, nachmittags kann ich leider nur um 16:00 Uhr.

Receptionistes en secretaresses vinden dit belangrijk om te weten

  • Der Kollege ist heute Nachmittag wieder erreichbar.
  • Kann er Sie heute Nachmittag zurückrufen?
  • Sind Sie morgen Vormittag erreichbar?
  • Er ist um 15:00 Uhr wieder zurück.

Schrijfwijze tijd in het Duits

In Nederland schrijven wij de tijd met een punt bijvoorbeeld 15.00 uur. In Duitsland mag het volgens de Duden (de Duitse van Dale) of met punt of met dubbele punt geschreven worden. Gebruikelijk is de dubbele punt.

Begroeting in de Duitse taal

Wij onderscheiden in het formele Duits alleen tussen guten Morgen, guten Tag und guten Abend. Gute Nacht is geen begroeting maar wel een afscheidsgroet of wens, net als welterusten of goedenacht.  

Het eerste aha-moment voor mijn klanten is meestal, wanneer zij leren dat de groet ‘guten Mittag’ niet bestaat. In Duitsland is der Mittag de tijd tussen 12 en 14 uur. Daarna begint der Nachmittag. Maar hier zeggen wij dan al guten Tag.  

Het tweede aha-moment is, wanneer zij leren dat alle dagdelen met het mannelijke lidwoord gebruikt worden. Der Morgen, der Vormittag, der Mittag, der Nachmittag, der Abend. En, omdat wij natuurlijk niet zonder uitzonderingen kunnen, is er toch een vrouwelijk dagdeel, namelijk die Nacht.  

Er zijn vaak genoeg verschillende mogelijkheden om bepaalde zinnen te verwoorden. Ik zoek in mijn workshops passende zinnen voor het taalgebruik van de deelnemers, zodat deze zo dicht mogelijk bij hun eigen Nederlandse zinnen komen. Dat spreekt natuurlijker en voelt beter.   

Wilt u uw eigen lijst opstellen met handige zinnen voor uw werkpraktijk en daarmee zekerder worden in uw taalgebruik? Sluit dan aan bij mijn eendaagse workshop.