Wanneer is het nou “wann, wenn oder als”?

Iedereen loopt er op een gegeven ogenblik tegenaan. Het juiste gebruik van wanneer. Het woordje wanneer wordt van mijn klanten bijna altijd met wann vertaald. Dit is echter niet altijd correct. Sterker nog, als het niet om een vraag gaat gebruiken wij in het Duits de woorden wenn of als.


En hoe zit dat nou precies?

Wann is als vraagwoord te gebruiken:

Wann ->  vraagwoord, met de vraag naar een tijdstip | (-> wanneer)

Wann können Sie liefern?
Wann wird die Ware geliefert?

Maar ook:
Wann muss ich wenn oder als benutzen? (In welk geval?)
Antwoord: Wenn es keine Frage ist, benutzen Sie wenn oder als. (Dit is geen vraag, daarom gebruikt u hier wenn.)

Uitzondering: negatief antwoord op deze (soms gedachte) vraag: Ich weiß nicht, wann wir liefern können.

Wenn (… dann -> wordt meestal niet erbij gezegd) (->indien/als)
-> Voorwaardelijk:
Wenn Herr Meyer wieder da ist, (dann) richten Sie ihm bitte aus, dass er zurückrufen soll.
Wenn Sie die Ware nicht abnehmen, (dann) müssen wir sie dennoch berechnen.
Wenn Sie mir Ihre Visitenkarte geben, (dann) melde ich mich bald bei Ihnen.
Wenn das Wörtchen wenn nicht wär, wär schon längst ich Millionär.

-> Een wederkerende handeling of gebeurtenis in de tegenwoordige, verleden of ook toekomstige tijd:
(Immer) Wenn wir zu den Kunden nach München fuhren, standen wir im Stau.
(Immer) Wenn der deutsche Kunde anruft, weiß ich nicht genau was ich sagen soll.

Als -> een eenmalige gebeurtenis of een tijdsblok in de verleden tijd (-> toen)
Als unsere Kinder klein waren, sind wir immer nach Holland in den Urlaub gefahren.
Als der Kunde gestern Nachmittag kam, war der Chef schon weg.
Wo waren Sie, als wir gestern auf Sie gewartet haben?

Kijk hier voor online oefeningen.
Wenn Sie noch Fragen haben, melden Sie sich gerne bei mir