Na?
Het woordje na(?) en dan met een vraagteken erachter, dus met een stem die naar boven gaat, is ook zo’n dingetje in het Duitse taalgebruik. Dit woord heeft verschillende functies in de Duitse taal en heeft niets te maken met het Nederlandse na.
Informeel kunt u bijvoorbeeld op deze manier een gesprek beginnen:
Na? Wie geht’s? Of: Na? Alles gut?
Hallo! Hoe gaat het?
Na? Was machst du so?
Hoi, wat ben je aan het doen?
Probeert u het de volgende keer uit? Vermoedelijk krijgt u een antwoord zoals deze: Na? Ja, alles gut, und bei dir?
Nog meer voorbeelden waarbij het woordje na niet letterlijk te vertalen is:
- Na schön/ na gut.
Is goed/ in vredesnaam. - Na, dann mal los!
Oké, gaan we. - Na, wenn du meinst.
Als jij dat zegt. - Na, sowas!
Dat is een ding! - Na endlich!
Eindelijk! - Na also!
Zie je wel! - Na hör mal!
Nou zeg - Na komm schon!
Vooruit, schiet op! - Na und?
Nou en? - Na und ob!
Nou en of! - Na, was wirst du tun?
En? Wat ga je doen? - Na klar!
Natuurlijk/ jazeker! - Na (spreekpauze) und?
En wat dan nog?
Na? Alles duidelijk voor zover?
Susanne Even
2 september 2020 @ 16:30
… der schönste Gebrauch von ‘na?‘ ist für mich immer noch der Folgende:
Sagen wir mal, ich komm zur Arbeit und bin noch nicht richtig wach und auch nicht wirklich gut gelaunt und genug Kaffee hatte ich auch noch nicht. Und dann läuft mir gleich jemand übern Weg. Wenn das mein Kollege Lane ist, der ein Jahr lang in Kiel verbracht hat, geht das prächtig. Ich sag „Na?“ und er antwortet mit „Na?“ und das war’s. Wunderbar. Wir haben beide ausgedrückt, a.) dass wir uns wohlgesonnen sind, b.) dass wir noch keine Lust haben zu reden und c.) dass das kein Problem ist.