Gezien tijdens mijn vakantie: Fundstück

Een echte uitdaging voor mensen die niets met dialect hebben

Dit plaatje kwam ik tegen in een klein restaurantje op de grens van Thüringen met Beieren. Het voormalig ‘innerdeutsche Grenzgebiet’.

De deelstaat Thüringen hoort bij voormalig Oost-Duitsland. Maar de hele streek waar ik was (stukje Beieren en een zuidelijke deel van Thüringen) wordt ook wel ‘Franken’ of ‘Frankenland’ genoemd. Ik bespaar u de details over waar dan nou precies het Frankenland is.

fundstuck
Ik zat dus in dat restaurant met zicht op het plaatje, dat op een deur geplakt was. En werkelijk waar, ik heb het drie keer moeten lezen om uiteindelijk door te hebben wat er staat. En toen kon ik er om lachen – want u raadt het al: er zit een grapje verstopt in die tekst. Ook de gebruikte woorden en überhaupt het dialect vind ik gewoon leuk en dat maakt me vrolijk.

Lees het eens hardop

Hardop lezen helpt als u de Duitse taal wilt oefenen. Wat mij natuurlijk hielp, is dat ik ongeveer weet hoe het moet klinken omdat de mensen daar in de streek ook zo praten. In Zuid-Duitsland wordt veel dialect gesproken en dat plaatje is dus geschreven zoals ze daar spreken. Opeens had ik weer meer begrip voor mijn klanten die het soms zo moeilijk hebben hun Duitse relaties goed te verstaan, want die spreken op hun beurt niet altijd het Duits dat mijn cursist gewend is.
Voor mij is dit voorbeeld wederom een bevestiging dat je je moet onderdompelen in de taal om ook de variaties te kunnen begrijpen. Ik help mijn klanten graag om de passende oefeningen daarvoor te vinden. Denk hierbij aan filmpjes, radioprogramma’s, podcasts, et cetera.

Kunt u het vertalen?

Oh ja, en wie een poging wil doen om de tekst van het plaatje boven te vertalen naar ‘gewoon Duits’ mag hieronder een reactie achterlaten.

Mailen mag natuurlijk ook altijd. Ik ben zeer benieuwd wie de uitdaging aangaat!