Twee tips hoe u gemakkelijk uw Duitse woordenschat kunt uitbreiden

Toen ik vorig jaar in Oostenrijk ben geweest wilde ik in eerste instantie de mooie omgeving van Tirol verkennen omdat ik er nog nooit eerder was geweest.

Naast de vele mooie foto’s heb ik ook veel nieuwe woorden mee terug naar huis genomen. Daarbij kwam ik tot de ontdekking dat in Oostenrijk iedereen zijn eigen streekdialect spreekt. Twee leraars wisten mij te vertellen dat ze op school eigenlijk Hochdeutsch, zonder dialect dus, moeten spreken en dat niemand dit langer dan een half uur volhoudt.

Woorden voor social talk – net zo belangrijk

Ook tegenover uw zakenrelaties wilt u een woordje over koetjes en kalfjes kwijt. Voor het uitbreiden van uw Duitse woordenschat kunt u op uw Duitstalige vakantiebestemmingen alvast belangrijke woorden opmerken en voor hergebruik oefenen.

Tip: Maak foto’s van grappige/ onbekende woorden die op wat dan ook vermeld staan.

 

Tijdens mijn wandeling door de Altstadt van Innsbruck zijn mij deze borden opgevallen

 

 

 

 

 

Eine Tasse Champignons, een kopje campignons. In Duitsland noemen wij het eine Schale.

Tip: Neem altijd een pen en een klein notitieboekje mee om nieuwe woorden meteen op te kunnen schrijven, je kunt ze later op internet opzoeken, net als de vertaling. Ik persoonlijk vind zo’n boekje leuker dan alles met de smartphone te doen.

 

Tijdens diverse gesprekken met de Oostenrijkers zijn mij deze woorden opgevallen:

Oostenrijks Duits Nederlands
am Land auf dem Land op het land
absitzen

 

absteigen (absitzen kun je in het Duits gebruiken als je van het paard afstapt) afstappen
passt ist in Ordnung is goed
na nein nee
Xundheit  (hierbij vond ik vooral de uitspraak zeer opmerkelijk) Gesundheit gezondheid

 

Zelfs als zij geen dialect spreken hoor je een bepaalde melodie en bepaalde letters die anders worden uitgesproken.

Zeker ben ik erachter gekomen dat op het gebied van eten veel ingrediënten een ander naam hebben dan in Duitsland.

Dit is natuurlijk zeer belangrijk om te weten als je uit eten gaat of boodschappen moet doen voor een lekkere, zelf bereide maaltijd op de camping of in de vakantiewoning.

 

Sommige woorden zijn zo genoemde valse vrienden (dezelfde worden die in de andere taal compleet iets anders betekenen):

Oostenrijks Duits Nederlands
herzhaft fett vet
pikant herzhaft hartig
scharf pikant pikant, met specerijen maar niet echt hot
Omelette Pfannkuchen pannenkoek

Mij volledig onbekend waren deze groente/etenswaren:

Oostenrijk Duits Nederlands
Faschiertes Das Gehackte gehakt
Karviol Der Blumenkohl bloemkool
Paradeiser Die Tomate tomaat
Topfen Der Quark kwark
Melantsani Die Aubergine aubergine
Fritatten Die Flädle in streepjes gesneden pannenkoek

 

Enkele woorden had ik eerder gehoord:

Oostenrijks Duits Nederlands
Eierspeis Das Omelett omelet
Erdapfel Die Kartoffel aardappel
Germ Die Hefe gist

 

Ik heb dus binnen de kortste tijd mijn Oostenrijkse woordenschat kunnen uitbreiden, alleen door in het gesprek te gaan met de mensen en doordat ik met open ogen en aandacht om me heen gekeken heb.

Om tijdens uw volgende vakantie niet opnieuw te beginnen met al die woordjes leest u hier meer tips over het gemakkelijke leren en bijhouden van uw nieuwe woordenschat.

Wist u dat…

in Oostenrijk ook de je en jij vorm aangehouden wordt?