Ab jetzt wird geduzt

Van ‘u’ naar ‘je’: een natuurlijke stap in taal

We hebben het al eerder gehad over het onderwerp Duzen en Siezen, met name in zakelijke context. In Duitsland is het onderscheid tussen deze aanspreekvormen heel strikt en toch zijn er veranderingen te zien.

Toen ik mijn Nederlandse website lanceerde, koos ik daarom heel bewust voor het formele u. Het voelde passend, vooral vanuit een zakelijk oogpunt.
Nu, na verloop van tijd, merk ik dat deze formele toon niet meer past bij wie ik ben of waar mijn bedrijf voor staat. Bovendien woon ik inmiddels al zo lang in Nederland en ik merk dat ik me steeds minder comfortabel voel met de formele u-vorm.
Daarom heb ik besloten over te stappen naar het informele je/jij op mijn website* en in mijn communicatie.

Taal is altijd in beweging

Net als ikzelf. De manier van communiceren verandert waarbij het veranderen van taal niet alleen een technische keuze is, maar ook een weerspiegeling van hoe je als persoon en als bedrijf in de wereld staat. Voor mij voelt deze stap nu heel natuurlijk.

#gerneperdu

Ook in Duitsland zien we dat de grenzen tussen formeel en informeel langzaam vervagen. De hashtag #gerneperdu (graag je/jij) is daar een goed voorbeeld van.
Een prachtige blog die ik laatst las, ging daar dieper op in en raakte een snaar bij me. Het benadrukt dat het gebruik van informele taal niet afdoet aan professionaliteit, maar juist zorgt voor een meer menselijke benadering. Vooral in marketinguitingen gebruiken bedrijven steeds meer het informele ‘Du’. In de persoonlijke communicatie, zoals bijvoorbeeld het contact met de klantenservice, blijft men ‘Sie’ tegen de klant zeggen, mits…

Je voelt het al aankomen: het blijft een uitdaging om de juiste toon te treffen. Bij twijfel gebruik je ‘u’ en anders kun je je gesprekspartner gewoon vragen wat hij of zij goed vindt.
Lees verder hoe je dat kunt doen👇🏼.

——
*Oudere blogberichten op mijn website zullen onveranderd blijven. Ze weerspiegelen nog steeds de toenmalige aanpak en zijn een belangrijk deel van mijn professionele ontwikkeling.

Das Du anbieten

Je krijgt het du aangeboden en dat gaat bijvoorbeeld als volgt:

– Sollen wir uns duzen? (lees: doetsen)
– Sollen wir ‘du’ zueinander sagen?
– Wir können uns gerne duzen.
– Wir können gerne ‘du’ sagen.
– Darf ich ‘du’ sagen?

Het antwoord kan zijn:

– Ja, gerne! Mein Name ist [Vorname].
– Ja, gerne, ich heiße [Vorname].

Heb je vragen? Neem dan contact met mij op.

Ein paar Beispiele aus dem Fernsehen

Titel von Fernsehsendungen, die die ganze Familie ansprechen sollen:
Hätten Sie’s gewusst? – Quizsendung in den 60er Jahren
Rate mal* mit Rosenthal! – Quizsendung in den 80er Jahren
Verstehen Sie Spaß? – seit den 80er Jahren bekannt und noch immer eine beliebte Fernsehshow

*Rate mal – is de gebiedende wijs in de je/jij vorm. Anders zou het ‘raten Sie mal’ moeten zijn.

Produkte bzw. Markennamen wie zum Beispiel:
Du darfst und Nimm Zwei sprechen den Konsumenten mit du an.

Banken und Versicherungen sprechen klassich mit ‘Sie’ an.

Mittlerweile gibt es übrigens viele englische Slogans in der Werbung.
Smart fortwo: open your mind.
Volkswagen Golf: Mad by life. Made for life.
Deutsche Telekom (T-Mobile): Life is for sharing.
Adidas: Play until they can’t look away.